Translate

уторак, 8. август 2017.

Antička kuhinja: Encytum sic facito - Puž krofne



Rimska tradicionalna kuhinja III vek p.n.e.

Originalni tekst:
Encytum ad eundem modum facito, uti globos, nisi calicem pertusum cavum habeat. Ita in unguen caldum fundito. Honestum quasi spiram facito idque duabus rudibus vorsato praestatoque. Item unguito coloratoque caldum ne nimium. Id cum melle aut cum mulso adponito.

Prevod:
Napravite encytum na isti način kao i Globos, osim što treba da koristite dublju posudu sa rupom na dnu; pritisnite smesu kroz rupu u ključalu mast i oblikuju ga kao Spira, namotajte i okrećite sa dve šipke. Prelijte sa medom dok je umereno toplo. Servirati sa medom ili sa mulsumom.

Sastojci:
300g svežeg kravljeg sira
200g pšeničnog griza
med
svinjska mast

Priprema:
Umesiti testo od sira i griza. Oblikovati loptice. Loptice gurati kroz rupu na posudi da se dobiju trake slične Spiram torti. Formirati puževe, peći uz povremeno okretanje sa dve šipke u ključaloj masti dok ne dobijete zlatno - smeđu boju. Uvaljajte u med. Mogu se servirati topli ili hladni uz med ili mulsum vino (mešavina vina i meda).

De agricultura - 184g p.n.e.
Marcus Porcius Cato (234g p.n.e. – 149g p.n.e.)





Marko Porcije Katon Stariji, nazvan i Cenzor (lat. Marcus Porcius Cato Maior Censor, rođen 234. godine p. n. e. u Tuskulu, umro 149. god. p. n. e.) bio je rimski državnik i književnik u periodu srednje republike.
Kao vojni tribun borio se u drugom punskom ratu, a zatim započeo političku karijeru pod pokroviteljstvom Lucija Valerija Flaka, koji je bio impresioniran Katonovim moralnim načelima. Kao kvestor je boravio na Siciliji, a vraćajući se odatle na Sardiniji je sreo pesnika Enija i poveo ga sa sobom u Rim. Dužnost pretora obavljao je 198. godine p.n.e., a dužnost konzula 195. godine p.n.e.sa Valerijem Flakom kao kolegom. Nakon konzulata kao namesnik upravljao je provincijom Hispanijom, gde je postigao vojne uspehe za koje je nagrađen trijumfom. Tokom osamdesetih godina 2. veka p.n.e. Katon je često nastupao kao protivnik porodice Scipiona i njihovih nastojanja da osnaže grčki uticaj na rimsku kulturu. Ipak, prema antičkoj tradiciji, i sam Katon je na kraju naučio grčki jezik.





Katonovo delo O zemljoradnji (De agricultura), predstavlja najstariji sačuvani spomenik latinske književne proze. U delu se obrađuju vinogradarstvo, maslinarstvo, povrtarstvo i stočarstvo, s ciljem da se ukaže na to kako najlakše zaraditi, pri čemu se saveti zasnivaju na Katonovom vlastitom iskustvu i jednostavnim zdravorazumskim načelima kakav je npr. Katonov savet da roba treba prodati čim ostari. Ovo je delo značajno jer pruža dobar uvid u mentalitet rimske zemljoposedničke klase 2. veka p.n.e. Mada se zasniva na grčkim priručnicima o vođenju poljoprivrednih imanja, to delo odslikava mišljenje jednog senatora.


Pročitajte više >>                                                                     << Vratite nazad


понедељак, 7. август 2017.

Antička kuhinja: Erneum sic facito - Kuvana torta



Rimska tradicionalna kuhinja III vek p.n.e.

Originalni tekst:
Erneum sic facito tamquam placentam. Eadem omnia indito, quae in placentam. Id permisceto in alveo, id indito in irneam fictilem, eam demittito in aulam aheneam aquae calidae plenam. Ita coquito ad ignem. Ubi coctum erit, irneam confringito, ita ponito.

Prevod:
Erneum je napravljen na isti način kao placenta i ima iste sastojke. Spremite je u koritu, staviti tortu u zemljanu posudu, uronite u bakarni lonac punog tople vode i kuvati. Kada se to završi, razbiti posudu i poslužiti.

Priprema torte:
2 libre (657,8 g) pšeničnog brašna za kore; 4 libre (1315,6 g) pšeničnog brašna, 2 libre (657,8 g) griza. Griz sipati u mlaku vodu, dobro ga izmešati i čekati da omekša, a kada postane sasvim mekano sipati u čistu posudu, a zatim postepeno dodavati brašno i dobro umesiti i ostaviti da odstoji da se testo sjedini i osuši. Kada je testo suvo, podeliti ga u više lopti, oblikovati sa rukama, okruglo kao palačinka i debljine pljeskavice (tracta), nemojte oklagijom zbog suvoće testa, staviti u korpu jedno iznad drugog.
Premazati "palačinke" (tracte) sa tkaninom koja je natopljena maslinovim uljem i staviti da se peku u nauljenoj posudi u zagrejanoj peći. Zatim navlažite 2 libre (657,8 g) pšeničnog brašna, zamesiti i od njega napravite tanku koru. Potopite 14 libri (4604,6 g) ovčijeg sira, da nije kiseo i da je svež, u vodu, da smekša, vodu menjati tri puta. Izvadi malu količinu sira odjednom, istisnuti vodu temeljno sa rukama i kada je sasvim suvo staviti ga u činiju.
Kada ste potpuno osušio sir, zamesiti ga u čistoj posudu rukom, mešajte sir dok ne postane sasvim sitan. Sir prosejati kroz sito za brašno u drugu posudu. Dodaj 4½ libri (1480,05 g) finog meda i pomešati ga temeljno sa sirom. Raširite koru na čistoj tabli, širine jednog stopala (29.6 cm), na podmazanom lišću lovora i formirati placentu (tortu).
Stavite prvi sloj tracta preko cele kore, preliti sa mešavinom sira i meda iz posude, dodajte tracta jedan po jedan, pokrivajući svaki sloj dok se ne iskoristi sav sir i med. Na prvom, gornjem mestu mora biti tracta, a zatim preklopiti preko nje koru. Staviti tortu u zemljanu posudu, uronite u bakarni lonac punog tople vode i kuvati. Kada se to završi, razbiti posudu, izvadite i premažite sa medom; poslužiti.

De agricultura - 184g p.n.e.
Marcus Porcius Cato (234g p.n.e. – 149g p.n.e.)

Merne jedinice:
1 libra=328,9 g
2 libra = 657,8 g
4 libra = 1315,6 g
4½ libra = 1480,05 g
14 libra = 4604,6 g
1/2 modius = semodium = 4,368 l
pes = stopalo 29.6 cm

Za više informacija pogledati Merne jedinice





Marko Porcije Katon Stariji, nazvan i Cenzor (lat. Marcus Porcius Cato Maior Censor, rođen 234. godine p. n. e. u Tuskulu, umro 149. god. p. n. e.) bio je rimski državnik i književnik u periodu srednje republike.
Kao vojni tribun borio se u drugom punskom ratu, a zatim započeo političku karijeru pod pokroviteljstvom Lucija Valerija Flaka, koji je bio impresioniran Katonovim moralnim načelima. Kao kvestor je boravio na Siciliji, a vraćajući se odatle na Sardiniji je sreo pesnika Enija i poveo ga sa sobom u Rim. Dužnost pretora obavljao je 198. godine p.n.e., a dužnost konzula 195. godine p.n.e.sa Valerijem Flakom kao kolegom. Nakon konzulata kao namesnik upravljao je provincijom Hispanijom, gde je postigao vojne uspehe za koje je nagrađen trijumfom. Tokom osamdesetih godina 2. veka p.n.e. Katon je često nastupao kao protivnik porodice Scipiona i njihovih nastojanja da osnaže grčki uticaj na rimsku kulturu. Ipak, prema antičkoj tradiciji, i sam Katon je na kraju naučio grčki jezik.





Katonovo delo O zemljoradnji (De agricultura), predstavlja najstariji sačuvani spomenik latinske književne proze. U delu se obrađuju vinogradarstvo, maslinarstvo, povrtarstvo i stočarstvo, s ciljem da se ukaže na to kako najlakše zaraditi, pri čemu se saveti zasnivaju na Katonovom vlastitom iskustvu i jednostavnim zdravorazumskim načelima kakav je npr. Katonov savet da roba treba prodati čim ostari. Ovo je delo značajno jer pruža dobar uvid u mentalitet rimske zemljoposedničke klase 2. veka p.n.e. Mada se zasniva na grčkim priručnicima o vođenju poljoprivrednih imanja, to delo odslikava mišljenje jednog senatora.


Pročitajte više >>                                                                     << Vratite nazad


Antička kuhinja: Sphaeritam sic facito - Okrugla torta



Rimska tradicionalna kuhinja III vek p.n.e.

Originalni tekst:
Sphaeritam sic facito, ita uti spiram, nisi sic fingito. De tractis caseo melle sphaeras pugnum altas facito. Eas in solo conponito densas, eodem modo conponito atque spiram itemque coquito.

Sferitam se pravi na isti način kao i Spira, osim što se oblikuje na sledeći način: naprave se u kalupu lopte, veličine pesnice, na tracti staviti sira i meda; organizovati na kori što je bliže moguće kao na Spiri i peći na isti način.

Priprema torte:
2 libre (657,8 g) pšeničnog brašna za kore; 4 libre (1315,6 g) pšeničnog brašna, 2 libre (657,8 g) griza. Griz sipati u mlaku vodu, dobro ga izmešati i čekati da omekša, a kada postane sasvim mekano sipati u čistu posudu, a zatim postepeno dodavati brašno i dobro umesiti i ostaviti da odstoji da se testo sjedini i osuši. Kada je testo suvo, podeliti ga u više lopti, veličine pesnice. Premazati lopte (tracte) sa tkaninom koja je natopljena maslinovim uljem i staviti da se peku u nauljenoj posudi u zagrejanoj peći. Zatim navlažite 2 libre (657,8 g) pšeničnog brašna, zamesiti i od njega napravite tanku koru. Potopite 14 libri (4604,6 g) ovčijeg sira, da nije kiseo i da je svež, u vodu, da smekša, vodu menjati tri puta. Izvadi malu količinu sira odjednom, istisnuti vodu temeljno sa rukama i kada je sasvim suvo staviti ga u činiju. Kada ste potpuno osušio sir, zamesiti ga u čistoj posudu rukom, mešajte sir dok ne postane sasvim sitan. Sir prosejati kroz sito za brašno u drugu posudu. Dodaj veću količinu finog meda i pomešati ga temeljno sa sirom. Raširite koru na čistoj tabli, širine jednog stopala (29.6 cm), na podmazanom lišću lovora i formirati Sphaeritam. Stavite prvi tracta (loptu) preko kore, preliti sa dosta meda, a zatim sa mešavinom sira i meda iz posude, dodajte lopte jednu po jednu, jednu pored druge, pokrivajući ih sa velikom količinom meda i sira. Zatim preklopiti preko njih koru i pripremiti ognjište, zatim stavite Sphaeritam, pokriti sa toplom činijom, a sve prekriti vrućim ugljem. Proveriti da li se temeljno i polako peče, otkrivajući dva ili tri puta da se ispita stanje. Kada je pečena, izvadite i premažite sa većom količinom meda; ovo će biti torta od pola modiusa (4,368 g).

De agricultura - 184g p.n.e.
Marcus Porcius Cato (234g p.n.e. – 149g p.n.e.)







Merne jedinice:
1 libra=328,9 g
2 libra = 657,8 g
4 libra = 1315,6 g
4½ libra = 1480,05 g
14 libra = 4604,6 g
1/2 modius = semodium = 4,368 l
pes = stopalo 29.6 cm

Za više informacija pogledati Merne jedinice







Marko Porcije Katon Stariji, nazvan i Cenzor (lat. Marcus Porcius Cato Maior Censor, rođen 234. godine p. n. e. u Tuskulu, umro 149. god. p. n. e.) bio je rimski državnik i književnik u periodu srednje republike.
Kao vojni tribun borio se u drugom punskom ratu, a zatim započeo političku karijeru pod pokroviteljstvom Lucija Valerija Flaka, koji je bio impresioniran Katonovim moralnim načelima. Kao kvestor je boravio na Siciliji, a vraćajući se odatle na Sardiniji je sreo pesnika Enija i poveo ga sa sobom u Rim. Dužnost pretora obavljao je 198. godine p.n.e., a dužnost konzula 195. godine p.n.e.sa Valerijem Flakom kao kolegom. Nakon konzulata kao namesnik upravljao je provincijom Hispanijom, gde je postigao vojne uspehe za koje je nagrađen trijumfom. Tokom osamdesetih godina 2. veka p.n.e. Katon je često nastupao kao protivnik porodice Scipiona i njihovih nastojanja da osnaže grčki uticaj na rimsku kulturu. Ipak, prema antičkoj tradiciji, i sam Katon je na kraju naučio grčki jezik.






Katonovo delo O zemljoradnji (De agricultura), predstavlja najstariji sačuvani spomenik latinske književne proze. U delu se obrađuju vinogradarstvo, maslinarstvo, povrtarstvo i stočarstvo, s ciljem da se ukaže na to kako najlakše zaraditi, pri čemu se saveti zasnivaju na Katonovom vlastitom iskustvu i jednostavnim zdravorazumskim načelima kakav je npr. Katonov savet da roba treba prodati čim ostari. Ovo je delo značajno jer pruža dobar uvid u mentalitet rimske zemljoposedničke klase 2. veka p.n.e. Mada se zasniva na grčkim priručnicima o vođenju poljoprivrednih imanja, to delo odslikava mišljenje jednog senatora.


Pročitajte više >>                                                                      << Vratite nazad


Antička kuhinja: Spiram sic facito - Kalem ili crv torta



Rimska tradicionalna kuhinja III vek p.n.e.

Originalni tekst:
Spiram sic facito. Quantum voles pro ratione, ita uti placenta fit, eadem omnia facito, nisi alio modo fingito. In solo tracta cum melle oblinito bene. Inde tamquam restim tractes facito, ita inponito in solo, simplicibus conpleto bene arte. Cetera omnia, quasi placentam facias, facito coquitoque.

Priprema torte:
Uraditi sve u proporciji kao za placentu, osim što se oblikuje drugačije, tracte se prekrivaju sa velikom količinom meda; oblikuju se u uzane trake, uvijaju spiralno, kao uže, trake se ređaju jedna pored druge i pokrivaju korom, sve ostalo je kao u slučaju placente, tako i peći.

2 libre (657,8 g) pšeničnog brašna za kore; 4 libre (1315,6 g) pšeničnog brašna, 2 libre (657,8 g) griza. Griz sipati u mlaku vodu, dobro ga izmešati i čekati da omekša, a kada postane sasvim mekano sipati u čistu posudu, a zatim postepeno dodavati brašno i dobro umesiti i ostaviti da odstoji da se testo sjedini i osuši. Kada je testo suvo, iseći ga na trake i uvrnuti spiralno i umotati da liči na puža, debljine užeta. Premazati spiralne trake (tracte) sa tkaninom koja je natopljena maslinovim uljem i staviti da se peku u nauljenoj posudi u zagrejanoj peći. Zatim navlažite 2 libre (657,8 g) pšeničnog brašna, zamesiti i od njega napravite tanku koru. Potopite 14 libri (4604,6 g) ovčijeg sira, da nije kiseo i da je svež, u vodu, da smekša, vodu menjati tri puta. Izvadi malu količinu sira odjednom, istisnuti vodu temeljno sa rukama i kada je sasvim suvo staviti ga u činiju. Kada ste potpuno osušio sir, zamesiti ga u čistoj posudu rukom, mešajte sir dok ne postane sasvim sitan. Sir prosejati kroz sito za brašno u drugu posudu. Dodaj veću količinu finog meda i pomešati ga temeljno sa sirom. Raširite koru na čistoj tabli, širine jednog stopala (29.6 cm), na podmazanom lišću lovora i formirati Spiram. Stavite prvi tracta (kalem) preko kore, preliti sa dosta meda, a zatim sa mešavinom sira i meda iz posude, dodajte kaleme jedan po jedan, jedan pored drugog, pokrivajući ih sa velikom količinom meda i sira. Zatim preklopiti preko njih koru i pripremiti ognjište, zatim stavite Spiram, pokriti sa toplom činijom, a sve prekriti vrućim ugljem. Proveriti da li se temeljno i polako peče, otkrivajući dva ili tri puta da se ispita stanje. Kada je pečena, izvadite i premažite sa većom količinom meda; ovo će biti torta od pola modiusa (4,368 g).

De agricultura - 184g p.n.e.
Marcus Porcius Cato (234g p.n.e. – 149g p.n.e.)


Merne jedinice:
1 libra=328,9 g
2 libra = 657,8 g
4 libra = 1315,6 g
4½ libra = 1480,05 g
14 libra = 4604,6 g
1/2 modius = semodium = 4,368 l
pes = stopalo 29.6 cm

Za više informacija pogledati Merne jedinice





Marko Porcije Katon Stariji, nazvan i Cenzor (lat. Marcus Porcius Cato Maior Censor, rođen 234. godine p. n. e. u Tuskulu, umro 149. god. p. n. e.) bio je rimski državnik i književnik u periodu srednje republike.
Kao vojni tribun borio se u drugom punskom ratu, a zatim započeo političku karijeru pod pokroviteljstvom Lucija Valerija Flaka, koji je bio impresioniran Katonovim moralnim načelima. Kao kvestor je boravio na Siciliji, a vraćajući se odatle na Sardiniji je sreo pesnika Enija i poveo ga sa sobom u Rim. Dužnost pretora obavljao je 198. godine p.n.e., a dužnost konzula 195. godine p.n.e.sa Valerijem Flakom kao kolegom. Nakon konzulata kao namesnik upravljao je provincijom Hispanijom, gde je postigao vojne uspehe za koje je nagrađen trijumfom. Tokom osamdesetih godina 2. veka p.n.e. Katon je često nastupao kao protivnik porodice Scipiona i njihovih nastojanja da osnaže grčki uticaj na rimsku kulturu. Ipak, prema antičkoj tradiciji, i sam Katon je na kraju naučio grčki jezik.






Katonovo delo O zemljoradnji (De agricultura), predstavlja najstariji sačuvani spomenik latinske književne proze. U delu se obrađuju vinogradarstvo, maslinarstvo, povrtarstvo i stočarstvo, s ciljem da se ukaže na to kako najlakše zaraditi, pri čemu se saveti zasnivaju na Katonovom vlastitom iskustvu i jednostavnim zdravorazumskim načelima kakav je npr. Katonov savet da roba treba prodati čim ostari. Ovo je delo značajno jer pruža dobar uvid u mentalitet rimske zemljoposedničke klase 2. veka p.n.e. Mada se zasniva na grčkim priručnicima o vođenju poljoprivrednih imanja, to delo odslikava mišljenje jednog senatora.


Pročitajte više >>                                                                      << Vratite nazad


Antička kuhinja: Placentam sic facito - Torta od sira i meda



Rimska tradicionalna kuhinja III vek p.n.e.

Originalni tekst:
Placentam sic facito
I. Farinae siligineae L. II, unde solum facias; in tracta farinae L. IIII et alicae primae L. II. Alicam in aquam infundito; ubi bene molis erit, in moratrium purum indito siccatoque bene; deinde manibus depsito; ubi bene subactum erit, farinae L. IIII paulatim addito. Id utrumque tracta facito; in qualo, ubi arescant, componito; ubi arebunt, componito puriter.
II. Cum facies in singula tracta, ubi depsueris, panno oleo uncto tangito et circumtergeto unguitoque; ubi tracta erunt, focum, ubi cocas, calfacito bene et testum. Postea farinae L. II conspargito condepsitoque; inde facito solum tenue. Casei ovilli p. XIIII ne acidum et bene recens in aquam indito; ibi macerato; aquam ter mutato. Inde eximito siccatoque bene paulatim manibus; siccum bene in mortarium imponito.
III. Ubi omne caseum bene siccaveris, in moratrium purum manibus condepsito comminuitoque quam maxime. Deinde cribrum farinarium purum sumito caseumque per cribrum facito transeat in mortarium. Postea indito mellis boni p. IIII S; id una bene commisceto cum caseo. Postea in tabula pura, quae pateat p. I, ibi balteum ponito; folia laurea uncta supponito, placentam fingito.
IV. Tracta singula in totum solum primum ponito; deinde de mortario tracta linito, tracta addito singulatim, item linito, usque adeo doncec omne caseum cum melle abusus eris. In summum tracta in singula indito, postea solum contrahito ornatoque, focum de veprimo temperatoque, tunc placentam imponito; testo caldo operito, pruna insuper et circum operito. Videto ut bene et otiose percoquas; aperito, dum inspicias, bis aut ter. Ubi cocta erit, eximito et melle unguito; haec erit placenta semodialis.

Prevod:
Recept za tortu
I. 2 libre (657,8 g) pšeničnog brašna za kore; 4 libre (1314,6 g) pšeničnog brašna, 2 libre (657,8 g) griza. Griz sipati u mlaku vodu, dobro ga izmešati i čekati da omekša, a kada postane sasvim mekano sipati u čistu posudu, a zatim postepeno dodavati brašno i dobro umesiti i ostaviti da odstoji da se testo sjedini i osuši. Kada je testo suvo, podeliti ga u više lopti, oblikovati sa rukama, okruglo kao palačinka i debljine pljeskavice (tracta), nemojte oklagijom zbog suvoće testa, staviti u korpu jedno iznad drugog.
II. Premazati "palačinke" (tracte) sa tkaninom koja je natopljena maslinovim uljem i staviti da se peku u nauljenoj posudi u zagrejanoj peći. Zatim navlažite 2 libre (657,8 g) pšeničnog brašna, zamesiti i od njega napravite tanku koru. Potopite 14 libri (4604,6 g) ovčijeg sira, da nije kiseo i da je svež, u vodu, da smekša, vodu menjati tri puta. Izvadi malu količinu sira odjednom, istisnuti vodu temeljno sa rukama i kada je sasvim suvo staviti ga u činiju.
III. Kada ste potpuno osušio sir, zamesiti ga u čistoj posudu rukom, mešajte sir dok ne postane sasvim sitan. Sir prosejati kroz sito za brašno u drugu posudu. Dodaj 4½ libri (1480,05 g) finog meda i pomešati ga temeljno sa sirom. Raširite koru na čistoj tabli, širine jednog stopala (29.6 cm), na podmazanom lišću lovora i formirati placentu (tortu).
IV. Stavite prvi sloj tracta preko cele kore, preliti sa mešavinom sira i meda iz posude, dodajte tracta jedan po jedan, pokrivajući svaki sloj dok se ne iskoristi sav sir i med. Na prvom, gornjem mestu mora biti tracta, a zatim preklopiti preko nje koru i pripremiti ognjište, zatim stavite placentu, pokriti sa toplom činijom, a sve prekriti vrućim ugljem. Proveriti da li se temeljno i polako peče, otkrivajući dva ili tri puta da se ispita stanje. Kada je pečena, izvadite i premažite sa medom; ovo će biti torta od pola modiusa (4,368g).

De agricultura - 184g p.n.e.
Marcus Porcius Cato (234g p.n.e. – 149g p.n.e.)

Ovo je osnova za neke od sledećih recepata.

Znamo da je placenta membrana koja okružuje fetus ali sama latinska reč placenta u bukvalnom prevodu znači kolač ili pogača.

Merne jedinice:
1 libra=328,9 g
2 libra = 657,8 g
4 libra = 1315,6 g
4½ libra = 1480,05 g
14 libra = 4604,6 g
1/2 modius = semodium = 4,368 l
pes = stopalo 29.6 cm

Za više informacija pogledati Merne jedinice




Marko Porcije Katon Stariji, nazvan i Cenzor (lat. Marcus Porcius Cato Maior Censor, rođen 234. godine p. n. e. u Tuskulu, umro 149. god. p. n. e.) bio je rimski državnik i književnik u periodu srednje republike.
Kao vojni tribun borio se u drugom punskom ratu, a zatim započeo političku karijeru pod pokroviteljstvom Lucija Valerija Flaka, koji je bio impresioniran Katonovim moralnim načelima. Kao kvestor je boravio na Siciliji, a vraćajući se odatle na Sardiniji je sreo pesnika Enija i poveo ga sa sobom u Rim. Dužnost pretora obavljao je 198. godine p.n.e., a dužnost konzula 195. godine p.n.e.sa Valerijem Flakom kao kolegom. Nakon konzulata kao namesnik upravljao je provincijom Hispanijom, gde je postigao vojne uspehe za koje je nagrađen trijumfom. Tokom osamdesetih godina 2. veka p.n.e. Katon je često nastupao kao protivnik porodice Scipiona i njihovih nastojanja da osnaže grčki uticaj na rimsku kulturu. Ipak, prema antičkoj tradiciji, i sam Katon je na kraju naučio grčki jezik.





Katonovo delo O zemljoradnji (De agricultura), predstavlja najstariji sačuvani spomenik latinske književne proze. U delu se obrađuju vinogradarstvo, maslinarstvo, povrtarstvo i stočarstvo, s ciljem da se ukaže na to kako najlakše zaraditi, pri čemu se saveti zasnivaju na Katonovom vlastitom iskustvu i jednostavnim zdravorazumskim načelima kakav je npr. Katonov savet da roba treba prodati čim ostari. Ovo je delo značajno jer pruža dobar uvid u mentalitet rimske zemljoposedničke klase 2. veka p.n.e. Mada se zasniva na grčkim priručnicima o vođenju poljoprivrednih imanja, to delo odslikava mišljenje jednog senatora.


Pročitajte više >>                                                                       << Vratite nazad